Every day I was translating work emails in Japanese — same tool, same pattern: paste, copy, send. Six months in, I could not write a single sentence from memory. The tool had done the job and left me exactly where I started. konid is built around the loop I was missing. You ask it how to say something, and instead of one answer, you get three — ordered casual to formal — each with a register note
When translation tools teach you nothing
J Now·Dev.to··1 min read
D
Continue reading on Dev.to
This article was sourced from Dev.to's RSS feed. Visit the original for the complete story.