Translated by Garth Greenwell and Idra NoveyEl AmorEs que pudiera darse sin asomo ninguno ni preparaciones.Solo rumbo, horizonte tamaño a partir del corte exacto de la ventana.LoveMaybe it happens without any hint or preparation.Just a heading, a horizon the size at first of the precise cut of the window.Las Cuestiones Temporales en el AireNos encontramos con el grafiti plata en un portón del parque: “¿Podemos cambiar?”A la primera respuesta, “no sé”, en un casillero, han añadido otra en rojo cera rápida, que sobresale del contiguo: “Sí-No-Sí”.The Moment’s Questions in the AirWe stumble upon the silver graffiti on a gatehouse in the park: “Can we change?”In an answer box to the first response, “IDK,” somebody’s added another in quick red crayon that spills over, into the box beside: “Yes-No-Yes.”Idra Novey is the author, most recently, of Soon and Wholly, a book of poems, and the novel Take What You Need. Garth Greenwell is the author, most recently, of Small Rain.
Two Poems by Luis Muñoz
Luis Muñoz·The Atlantic··1 min readLimited
T
Continue reading on The Atlantic
This article was sourced from The Atlantic's RSS feed. Visit the original for the complete story.
Limited free access — this source offers metered access before requiring a subscription.